Sunday, May 18, 2014

Kết quả biểu tình tại Strasbourg - 17/05/2014

Toàn văn bài phát biểu tại cuộc biểu tình
***
Thưa quý cô chú, thưa các bạn,
Xã tắc lâm nguy, sơn hà nguy biến !
Cuộc sống của chúng ta đang yên bình ở đây, trên đất Pháp xinh đẹp này. Nhưng cách đây hàng ngàn cây số, một nỗi lo đang bao trùm 90 triệu dân, một lần nữa, một cuộc chiến tang thương có thể xảy ra.
Những ngày đầu tháng 5 này, Trung Quốc đã ngang ngược đưa giàn khoan HD-981 cùng nhiều tàu chiến, máy bay vào sâu trong biển của Việt Nam, được quy định bởi Công ước Liên Hợp Quốc về luật Biển.
Họ đã tấn công vào các tàu chấp pháp của VN, máu đã đổ xuống.

Tại sao vẫn là Trung Quốc ?
Trước đây, họ đã sát hại ngư dân Việt Nam.
Trước đây, Gạc Ma và Hoàng Sa thất thủ cùng với sinh mạng cùa hàng trăm người con Việt.
Trước đây, họ đã đe doạ "biến Việt Nam trở về thời kỳ đồ đá" và "dạy cho Việt Nam một bài học".
Lúc này đây, mỗi người trong chúng ta nhất quyết phải lên tiếng.
Phản đối hành động xâm lược này.
Phải đẩy lùi thế lực bóng tối ấy như Nadim Hikmet đã nói :
"Nếu tôi không cháy lên
Nếu anh không cháy lên,
Nếu chúng ta không cháy lên
Thì làm sao bóng tối có thể trở thành ánh sáng?"
Chúng ta nên bỏ qua những khác biệt, chung sức trước bá quyền phương Bắc.
Chỉ có thế, mới gìn giữ được bờ cõi như Nguyễn Bỉnh Khiêm đã khẳng định :
"Biển Đông vạn dặm dang tay giữ,
Đất Việt muôn năm vững trị bình."
Chúng ta tập trung hôm nay, ở đây, bày tỏ sự ủng hộ với người dân trong nước trước họa xâm lăng.
Kêu gọi các bạn Pháp và các dân tộc trên thế giới, ủng hộ Việt Nam, ủng hộ chính nghĩa,
Phản đối Trung Quốc xâm lược.
Hòa Bình cho Việt Nam.
------------------------------------------
Allocution que j'ai prononcé lors de la manifestation (inspirée de plusieurs sources):
***
Chers amis,
La Chine a envahi les eaux territoriales du Vietnam.
Nous vivons paisiblement, en ce moment, dans cette belle France.
Mais à l’autre bout du monde, à des milliers de kilomètres d’ici, un horizon sombre se dessine devant les 90 millions de personnes.
De nouveau, une guerre meurtrière menace d’éclater.
Au début de ce mois, la Chine a implanté une plateforme pétrolière, appuyée par de nombreux bâtiments et avions de guerre, dans les eaux territoriales du Vietnam, définies par la Convention des Nations Unies sur le droit de la Mer.
Ils ont endommagé des bateaux de la police vietnamienne. Le sang a coulé !
Pourquoi c’est toujours la Chine ?
Auparavant, ils ont tués des pêcheurs vietnamiens.
Ils se sont emparés de force les récifs de Johnson, les îles Paracels et la vie de centaines de vietnamiens.
Auparavant, ils ont fait une guerre destructive pour donner « une leçon au Vietnam » et pour « ramener le Vietnam à l’âge de pierre ».
Maintenant, chacun de nous doit réagir !
Repoussons cette force maléfique, comme l’a dit Nadim Hikmet :
"Si je ne brûle pas
Si tu ne brûles pas
Si nous ne brûlons pas
Comment les ténèbres deviendront-elles clarté ?"
Laissons de côté nos différences, réunissons-nous devant cet expansionnisme.
Ensemble, protégeons nos terres et nos mers, comme l’a affirmé Nguyễn Bỉnh Khiêm :
"L'immensité de la Mer de l'Est doit être préservée
Les territoires du Vietnam en paix pour l'éternité".
Nous appelons nos amis français et nos amis dans le monde entier à soutenir le peuple vietnamien contre cette invasion.
Que la Chine respecte les lois internationales.
Que la Chine quitte les eaux du Vietnam.
Vive la paix !


Nguồn: https://www.facebook.com/events/746952541992878
background